.
ttt

Приветствую Вас Гость
Главная
Регистрация
Вход
SitemapSitemap Forum

Последние добавленные файлы Последние темы форума Последние темы форума
  • BSCOM [10.04.2016]
  • ТТК Иркутск [10.04.2016]

  • Страница 1 из 212»
    Модератор форума: Филантроп 
    Форум satwarez » Развлекательный раздел » На Досуге » Различные Сленги
    Различные Сленги
    ShotGunДата: Понедельник, 06.06.2011, 13:45:55 | Сообщение # 1
    Лейтенант
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 4
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Энциклопедия компьютерного сленга 1-А
    1f Антивирус-ревизор ADinf 3DS 3DStudio

    3дэшка см. 3DS

    4-х очковый Четырех-скоростной CD-ROM - "Учетверенная вертушка-мицуба"

    AT'шка IBM PC/AT совместимый комп."Работать на писях"

    Ace Xbase Специалист по Системе Управления Базами Данных (СУБД)

    Alрha-version Кое-как работающий каркас программы

    Any key В дословном переводе "любая клавиша", но многие видят в ней

    BBS BBS (bulleten board system). Не надо думать, что BBS - это огромный компьютерный зал в таком же огромном доме. Это обычный путер с момедом и мейлером, оставленный на ночь обругивать нехорошими словами всяких несознательных юзеров и изредка подсовывать им некоторые вкусные файлы по их заказу. Обычно эти вот доски создают люди романтического склада характера, и тогда работать с такой BBS одно удовольствие. В СССР первые BBS-ки появились в девяностых годах

    BWM Межсетевой компьютерный вирус, ориентированный на поражение "скотоюниксов". Для проникновения в компьютер использует мощную систему искусственного интеллекта, которая с точки зрения пользователя ведет себя как квалифицированный специалист по UNIX и сетям, общается по E-mail, Usenet и talk. Одно время модерировала relcom.humor

    Buzzer Встроенный динамик. Попищит и перестанет. Звучание оставляет желать лучшего. :(

    Chiрset Набор микросхем, на которых сделана плата (Чипсет SiS)

    Cool Английский эквивалент выражения типа "Клево !"

    Dummy Буржуйский чайник. Наши так не умеют

    FIDO Кличка собаки Тома Дженнингса

    Fifth Measuring Организация в Днепропетровске, создавшая именно этот Словарик Компьютерного Сленга ™. Нас на момент выпуска данного словарика уже шестеро. Это : 3D-Animator - Вовка Тундук, Музыкант - Антон Серов, Художник - Влад Богуцкий, Переводчица - Олечка Созина, Кодер - Lucyfer, Дизайнер - Денис Садошенко. День нашего рождения - 5 мая 1994 г. А словарику уже больше двух лет !!!!!

    Garge Blaster Звуковая плата Sound Blaster by Creative Labs Inc.

    Get away ! Почтовый шлюз Gateway

    Hoaxial Коаксиальный кабель (Coaxial cable)

    Int'l Intel IntL см. Int'l

    Kuul см. Cool

    Latency Время, затрачиваемое на ожидание завершения какого-либо процесса

    Main Frame Главный компьютер

    ModeRATor Управляющий эхоконференцией (моде- ратор)

    Must DIE ! 1. "Должен умереть !", например, какой-нибудь ламер ;) 2. Windows ?!MUST DIE !!!

    NSF/NSM No such file/no such memory

    No well ! Novell

    Not book ! Notebook

    Pleez Please

    Pliz см. Pleez

    Pls см. Pleez

    Plug and Play "Включи и работай" - аппаратное обеспечение, не требующее никакой настройки

    Plug and Pray "Включи и молись" - продукция плохого качества. Пародия на Plug and Play

    RISCовый Boy Парень, работающий на RISC-машинах

    Rulesss ! Знак высочайшего одобрения, что-то типа "КРУТО !!!"

    Rulez см. Rulesss !

    Scuzzy SCSI (Small Comрuter System Interface)

    Slackware Linux Линух

    Slag Перегрузка компьютерной сети

    Slim Вид корпуса компьютера

    Slimware ПО, умещающееся на одном диске

    Sneakernet Обмен информацией между путерами посредством дискет

    Sovt Советский софт

    Suxx Восклицание, означающее, что эта вещь хуже всего остального и вообще никуда не годится

    Suxxxx! см. Suxx

    Sрeccy Персональный компьютер ZX Sрectrum by Sinclair Research Ltd. Создатель - Клайв Синклер. Первая модель представлена в 1980 году

    Truble'ма Проблема

    XT'шка Забыть, как страшный сон ;)

    А

    Авик Файл .AVI. Видео-файл для Windows

    Автогад Система проектирования Auto Cad

    Автопилот Состояние станции, когда сисоп не может следить за ней. "Станция на автопилоте !"

    Авэ Мария Звуковая плата Sound Blaster AWE 32 by Creative Labs Inc. На сегодняшний день - лидер среди музыкального мультимедиа

    Авэ см. Авэ Мария

    Адаптык Adaрtec
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    ShotGunДата: Понедельник, 06.06.2011, 13:49:34 | Сообщение # 2
    Лейтенант
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 4
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Библия программиста

    Глава 1.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    BasikДата: Воскресенье, 17.07.2011, 12:30:55 | Сообщение # 3
    Генералиссимус
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 527
    BY
    Беларусь
    Статус: вне форума
    Геймерский сленг
    A

    Aimbot
    читорская утилитка, предоставляющая автонаведение в сетевых шутерах (где оно по понятным причинам запрещено). Самые наглые аимботы производят наводку на голову врага, позволяя давить исключительно хэдшотами, другие, поумнее, дают некоторую вариабельность и даже симулируют неравномерность движения человека, ибо всякие мерзенькие PunkBuster'ы и подобные противочитерские системы уже давно отлавливают таких ботоводов.

    B

    BG
    англ. bad game — плохая игра. антоним GG
    Bonus
    англ. награда, приз. Какая-нибудь плюшка, как в виде предмета, так и в виде дополнительных очков. Даётся за умелую игру или за убийство противника.

    C

    Candyland
    надм. карамельная страна. Название одной настольной игры для детей. Слово стало нарицательным для слишком простых (читай недостаточно хардкорных) игр, в которые могут играть даже маленькие дети и их нежные чувства никак не пострадают от малейших неудач в игре. То есть теоретически это — ругательство, НО, что характерно, ругательство у хардкорщиков (читай задротов). Ведь вы не собираетесь рвать волосы на волосатой груди и седеть раньше времени из-за какой-то там игрушки, пусть даже она и будет уберхардкорной мегаскиллловой жестью дающей после прохождения овер 9000 понт-поинтов? Или собираетесь?
    Cast
    Непосредственно само заклинание (и никого не ебёт что в этом случае правильно использовать вообще другое слово — Spell, «to cast a spell» — «накладывать заклинание»), его наложение или процесс создания. Соответственно — «обкаст», «кастуй», «накастовать» и тому подобное.
    CRPG
    Computer Role-Playing Game. Компьютерная игра, где можно отыграть (а можно и не) какую-либо роль, обычно при этом проходя квесты и убивая врагов. Примеры: Fallout, Baldur's Gate, Arcanum.
    Cheat
    Дословно — «жульничать». Про фанатов метода есть отдельная статья.

    D

    Damage
    англ. урон, повреждения.
    Defence
    англ. защита, оборона.
    Donate
    См. отдельную статью.

    E

    Exp, experience
    Опыт собственной персоной, такой параметр игрового персонажа. Чем больше, тем лучше. Экспа прямой путь к следующему повышению уровня персонажа, а также путь к бесконечному задротству в немалоизвестных MMORPG и прочих играх с NeverEnd содержанием.
    Exploit
    надм. эксплуатировать. Полезный баг, пригодный для извлечения пользы игроками. Использование эксплойтов в зависимости от их специфики может варьироваться от наказуемого жульничества до общепринятой практики.

    F

    FPS

    First-Person Shooter — шутер от первого лица. Например, Doom, Quake. Подробнее смотри отдельную статью. Также к некоторым шутерам (Крутой Сэм, например) можно применить расшифровку Frags-Per-Second.
    Frames Per Second — количество кадров в секунду на мониторе, выдаваемых видеокартой. Критический параметр для игр где необходима быстрая реакция игрока на события. Как всем известно из кинематографической теории, минимальный параметр составляет 24 кадра в секунду. При падении этого параметра ниже данного значения, мы начинаем наблюдать слайд-шоу. Для FPS в значении first person shooter это значение геймеры держат на уровне не меньше 50. Впрочем, олдскульные геймеры проходили экшены и при частоте кадров порядка 5-15 FPS, ибо железо было ещё не то что нонеча, а поиграть в различные квейки и анриалы хотелось.
    First Person Strategy — стратегия с видом от первого лица. Достаточно экзотический поджанр RTS, в большинстве игр представлен лишь возможностью просто порулить отдельным юнитом.

    Frag
    Труп, уже убитый или ещё живой (но ненадолго) противник, а также очко, начисленное за убийство противника. В компьютерных играх этот термин впервые использовала компания ID Software в игре Doom.
    Произошёл от англоязычного глагола «to frag», означающего «поражать осколками». Во время военных действий нередко случается, что солдаты попадают под огонь своих — особенно под огонь артиллерии. В военных сводках для обозначения погибших под огнём своих же войск использовали термин «fragged» — «попавшие под осколки».
    Во времена войны во Вьетнаме на сленге американских военных «to frag» обозначало весьма замечательное явление, когда солдаты подрывали гранатой особо ретивых офицеров или сержантов. Способ хорош тем, что разорвавшуюся гранату невозможно идентифицировать, а все произошедшее легко списать на несчастный случай, так как никакая баллистическая экспертиза не поможет.
    Так вот, согласно сюжету игры Doom, главный герой — солдат (по некоторым предположениям — даже инвалид войны, вынужденный передвигаться при помощи инвалидной коляски, поскольку прыгать в Doom нельзя, но небольшие провалы можно перескакивать с разгона), сражающийся с толпой монстров. В сетевом же режиме противниками являются такие же солдаты — видимо, поэтому очки, начисляемые за убийство противников было решено назвать фрагами.
    «Был враг — стал фраг».
    First Blood
    англ. первая кровь. Награда за взятие первого фрага в раунде.

    G

    GF
    Good fight — хорошая схватка. Аналог GG.
    GG
    Good Game (Хорошая игра). Похвала за приятное партнёртсво своим хомячкам если пишется в командный чат. Если же так пишет проигравший, значит ему таки тоже понравилась процедура, что он и признаёт. В случае если так пишет победитель обращаясь к проигравшему эту в общем-то нейтральную фразу можно считать если не оскорблением, то несколько невежливой. Хотя, возможно, отпавнивший вас няшка просто хочет немного ободрить вас (например в StarCraft другого значения и не имеет). В последнее время утрачивает изначальное значение аббревиатуры и становится просто фразой, сообщающей о конце игры.
    GJ
    Good job — хорошая работа. GJ пишется при удачной кооперации, но только в командном чате.
    GL

    Good luck (пожелание удачи). Пожелание удачи в начале игры можно понимать по-разному. Это зависит от ряда факторов. Если пожелание относится профи к нубу/ламеру, значит это скорее всего издёвка, которую следует понимать так: «Удачки тебе, засранец ты малолетний. Попробуй сразиться с папочкой!». Если же два равносильных геймера желают друг другу «GL», то это скорее простой элемент вежливости. Малолетние ламеры, в силу вселенского ЧСВ обычно используют сей термин, чтобы банально выебнуться перед заведомо более сильным соперником или себе подобными, но…
    Grenade launcher — гранатомет.

    GLA
    Good luck to all — желаю удачи всем. То же самое, что и предыдущее.
    Go
    (англ. пошли!, вперед!) Чаще всего используется в Counter-Strike и прочих командных шутерах.
    Gosu
    (кор. 고수 — мастерство, превосходство в [навыке]) Является прямым антиподом нуба, мегазадрот. Ъ-госу почти всегда являются профессиональными киберспортсменами, зарабатывающими деньги на соревнованиях по компьютерным играм. Слово происходит из коммьюнити StarCraft’a, а точнее из корейского языка, и обозначает мастера боевых искусств или го. Те же кому на языки наплевать зачастую расшифровывают его как God of StarCraft Units (англ. б-г старкрафтовских юнитов), ну, или God of StarCraft Universe (англ. б-г вселенной старкрафта).
    GR
    Good race — хорошая гонка. Аналог GG в гонках.

    H

    Handicap
    англ. гандикап, препятствие. Ручное понижение/повышение параметров одного из игроков, с целью дать другому фору. Выполняется с обоюдного согласия. Также см. Imba
    Headshot
    Попадание в голову чем-либо, обычно из огнестрельного оружия и насмерть. Особо популярно в Counter-Strike и других командных сетевых шутерах. И если обычный хэдшот считается просто признаком хорошего игрока, то хэдшот рукопашным оружием, гранатой по лбу или чем-то другим непредназначенным для этого ещё и позор для несчастного фрага. Олсо см. Unreal.
    Heal
    англ. Лечение, восполнение hit-point’ов. Образует такие жизненно важные производные как «хиляться», «отхилять», «недохил» и «оверхил».
    HF
    Have fun — «развлекайся». Приветственное пожелание в начале игры. Употребляется вместе с Good Luck в форме «gl hf».
    Hit
    англ. ударять, попадать. Собственно, получение (или выдача) пиздюля. Иногда, особенно в множественном числе, сокращение от «Hit-point».
    Hit Points (HP)
    надм. единицы жизни. При достижении нулевого значения юнит/игрок/персонаж (нужное подчеркнуть) «умирает», «уничтожается» или с ним происходит что-то столь же неприятное, но неумолимое.

    I

    Imba
    (от англ. imbalance - дисбаланс, диспропорция) то, что нарушает относительное равенство шансов на победу или эффективность использования игровых приемов. Имбой может быть игрок/скилл/шмотка/моб/босс и все что угодно.

    особенность соревновательной игры — выбор определенной стратегии (расы, персонажа) даёт заведомо больше шансов на победу. Как правило приводит к вырождению геймплея при игре на высоком уровне и потери интереса к игре, особенно сетевой. Соответственно является проколом разработчиков.
    Сильный игрок, хорошо знающий нюансы игры или владеющий иным преимуществом при равных условиях в начале игры.
    Со временем термин, потеряв изначальный смысл, стал изредка употребляться для указания на сложность прохождения какого-либо эпизода игры (имбовый босс и в подобном духе).

    J

    JRPG
    Japanese role-playing game — японская ролевая игра. От CRPG отличается обилием диалогов, главных персонажей и сильным «социальным элементом», тем не менее свободы действий™ почти нет. Фактически кино/сериал с возможностью немного порулить персонажами. Пример: Final Fantasy.
    Jump
    англ. прыжок. Элемент многих trix’ов. Бывают splash-jump’ы — когда тебя подбрасывает взрывной волной (в кваке особенно популярен Rocket jump); дабл-джампы — то есть двойные; wall-jump’ы — отскоки от стен.

    L

    L2p
    англ. learn to play — учись играть. Чаще всего используется с обращением «нуб»
    Level up
    англ. повышение уровня. То, что происходит когда скапливается достаточно экспы.

    M

    Mana, MP (Mana Points)
    англ. очки маны. Единицы определяющие количество магической энергии, расходуемой на различные заклинания.
    Map
    англ. Карта — игровая область, как правило ограниченная, вне зависимости от жанра. Даже пустое космическое пространство с горсткой астероидов (Homeworld), считается картой. Короче, игровой полигон.
    Minimap
    Миникарта — в стратегиях — миниатюрная версия карты, вид сверху, где видно насколько разведана местность, где находятся свои юниты, куда ломятся чужие и т. п. Часто присутствуют в РПГ, гораздо реже в шутерах (но в них миникарту иногда можно вызвать отдельно).
    MMO*G
    Massively multiplayer online [название жанра] game — массовая многопользовательская [название жанра] игра. Отличается от мультиплеера сингловых игр наличием серверов, предоставляющих доступ к большому и единому для множества игроков игровому миру постоянно, а не только, когда создавший игру находится онлайн. То есть тем же, чем Лас-Вегас со всеми своими блекджеком и шлюхами отличается от субботней посиделки корешей за картишками и пивасиком — Масштабом™. MMORPG, например. Примеры: Ультима Онлайн, Eve, WoW, Травиан, Счастливый фермер, Апеха… тысячи их. Также см. жаргон MMORPG.
    Munchkin
    Сверхпрактичный задрот. У нас даже есть отдельная статья про них.

    N

    Noob
    См. отдельную статью.
    NPC
    Non playable character. Также можно столкнуться с терминами «энписишник», «непись», «Н.И.П.», «НПЦ», тысячи их — неиграбельный персонаж, управляемый программой. Чаще всего используется в (MMO)RPG. В отличии от простых мобов в экспу перерабатывается редко и зачастую неубиваем в принципе. Раздаёт квесты, покупает/продаёт/сосет хуи за деньги, учит профессиям и т. п. Эдакий внутриигровой банкомат по продаже минеральной воды и гандонов.

    O

    Owned
    англ. Поимели. См. Pwned.

    P

    Power-up
    англ. усиление. Различные бонусы, усилители, ускорители и тому подобное.
    Pwned
    Искажённое «Owned». Предположительно происходит от англ. pawn — пешка. То есть опустить кого-то до уровня подданогго или раба. Про этот эпичный пример leet-speek’а у нас отдельная статья.

    R

    Respawn
    Производное от spawn, обозначает возрождение объекта после его убийства.

    Teh invention of Rocket jump™

    Rocket jump
    Прыжок с одновременной стрельбой из ракетницы (или иного фугасного оружия) себе под ноги, используется для усиления прыжка.
    RTS
    Real-time strategy — стратегия в реальном времени. Подробнее смотри отдельную статью.
    Run
    англ. бежать. Техника прохождения ряда игр, когда игрок(и) бегут на заранее известный уровень, богатый экспириенсным мясом (скажем, боссовый), подчищает его, затем выходят/перезаходят в игру (уровень заново заполняется монстрами), повторяют процедуру, затем снова выходят/перезаходят… и т. д. Таким образом, достигается прокачка и выцыганиваются редковыпадающие артефакты. Широко практикуется в современных «экшен-RPG» типа Diablo 2. Ряд игроков считает это читерством. Алсо, на похожем механизме построена прокачка большинства MMORPG (см. Гринд и Фарминг).

    S

    Sandbox
    англ. песочница. Понятие песочницы в идеале — весь игровой мир или его отдельная локация, где игрок может творить (и, по началу, когда игра ещё не изучена и может приподнести сюрпризы) делать в ней что душе угодно, не связанный по рукам (опционально) сюжетными скриптами, и имеющий собственно, средства для творчества. Плюс в качестве бонуса иногда творчество и есть цель игры. Не факт правда, что конечная. И, разумеется, либо открытый мир, либо Свобода Действий™©
    Spawn
    англ. рождаться. Процесс когда в игру вводится [вновь] какой-то объект. Коренное слово для таких терминов как «respawn» и «заспавниться».
    Speedrun
    англ. быстрый бег. Скоростное и оптимальное или тематическое прохождение (часто и не предназначаемых для этого игр).
    Splash
    англ. брызгать. «Splash damage» — обычно обозначает побочный, помимо точки применения, непрямой урон в радиусе. Например, взрывной волной или цепной молнией.

    T

    TBS
    Turn-based strategy — пошаговая стратегия. В данном виде стратегий действия совершаются игроками по очереди. Для TBS характерен упор не на микроконтроль и тактику, а на более долгосрочную стратегию, экономику и прочее (см. также en.w:4X). Примерами пошаговых стратегий являются Civilization, Master of Orion, Heroes of Might & Magic.
    Telefrag
    Метод получения фрага через телепортацию на место жертвы, которую от этого разрывает в клочья. Родом из Doom. В Quake таким образом можно убить финального босса, лол.
    TPS
    Third-person shooter — шутер от третьего лица. Имеется вяленький холивор «TPS vs. FPS», а потому наиболее разумные игры дают возможность выбирать вид от первого или третьего лица. Примеры: Max Payne (чистый TPS), Fallout 3 (как опция).
    Trix
    Искажённое англ. trick — уловка, ловкий приём. В FPS так называют трюки ускоряющие передвижение, облегчающие его или позволяющие пробраться в труднодоступные места. Ну и попонтоваться.

    U

    Unit
    англ. единица, отделение, часть и вообще очень универсальное слово. Очевидно является калькой от использования термина в стратегиях, где так обобщённо называют отряды.

    Б

    Батя
    См. Gosu
    Босс
    Противник немного сильнее обычных, истребляемых героем. Обычно встречается в конце уровня.

    Г

    ГГ

    Если уверен, что это был не глумливый смех, см. GG.
    Может означать «Главный Герой», особенно в играх типа Готики, где анонимусы на главных ролях.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    kiderДата: Вторник, 05.03.2013, 21:20:48 | Сообщение # 4
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    Сленг в Counter-Strike

    Киберспорт - компьютерный игровой спорт.

    Киберспортсмен - компьютерный спортсмен, профессиональный игрок в определённую компьютерную игру.

    Чемп - чемпионат.

    Клан - сыгранная команда, профессионально играющая в CS. Понятие "Клан" пошире, чем понятие "Команда". Так как в клане может играть две или больше команды (состава). Под понятием "Команда", также, можно понимать простой набор игроков в CSе (Например: команда Контров или команда Терроров).

    Девайс - принадлежности игрока (кибер-спортсмена) (клавиатура, мышь, наушники). Девайс киберспортсмена можно сравнить с униформой для спортсмена: чем удобнее форма - тем удобнее и привычнее играть.

    Уши - наушники, колонки.

    Геймер - игрок, играющий на компьютере.

    Контра, Контр-Удар, Страйк, ЦСтрайк, КС, ЦС - игра Counter-Strike (CS).

    Контры, Менты, Мусора, Фараоны, СиТи, ЦеТи, Анти-терроры, Анти-терры, Спецы, Спецназ - Контр-террористы.

    Терроры, Терры, Терки(редк.), Бандиты - Террористы.

    Мясо, Ламак, Ламо, Ламер, Лузер, Паштет - надо объяснять? Я думаю все знают! А если кто-то и не знает - то я думаю вас можно смело так называть...

    Халява, Шара - быстрое удачное и неожиданное, иногда нереальное убийство(а), (как правило в голову).

    Халявчик, Шаровик - человек, который нереально всех убивает или которому очень везёт в игре

    Анал, Срака (редко), Труба, Кишка, Дырка - канализация, реже: вентиляционные шахты.

    Закладка, Крест, База ментов ("A" или "B") - место куда закладывают бомбу.

    Респаун, Респавн, База, Респ - возродиться, появиться заново с начала нового раунда, также обозначает базу, там где начинают раунд команды.

    Кемпер - сидящий и отстреливающий того, кто мимо пробежит. Иногда, так называют снайперов, что не совсем правильно, хотя и популярно.

    Берсерк, Камикадзе - врывающийся на рожон, и пытающийся всех убить. Не всегда плохо, например, в "мясной" игре, с большим количеством ламаков - очень даже оправдано.

    Отец, Руль, Профан - круто играющий, профессиональный игрок.

    Кланщик, Кланнер - состоящий в клане (в команде) - чаще всего отец. "Клановец" иногда говорят, но это слишком длинно.

    Дезертир, Термак (редко) - убивающий или стреляющий в своих.

    Випарь, Випун - VIP персона которую защищают контры и убивают террористы.

    ФФ, Френдли - френдлифаер (friendlyfire) Режим CSa: убиваешь своих или нет.

    Первичка - база "A", там где террористы ставят бомбу.

    Вторичка - база "B", там где террористы ставят бомбу.

    Дух, Спектр - умерший, и чаще всего следящий за игрой человек.

    Еть (редко) - (глагол) нажать, включить-отключить. От дефаултной клавиши Е. Пример: "Еть дверь!" - нажми кнопку, чтобы дверь закрылась или открылась.

    Стрейфиться, стрейфить - двигаться боком.

    Кикать, Кидать, Скидать - набирать kick чтобы сбросить игрока.

    Килл - прописать в консоли "kill", убить себя.

    Черепнуца (редко) - умереть не от чьей-то руки. Например, упасть с высоты.

    Сервак - игровой сервер.

    Лагать - большой пинг (все тормозит). Пример:"У меня лагает!", "Сервак лагает!"

    Рулит - (если слово употребляется с названием оружие - например: "эМка рулит") - Оружие хорошо идёт (хорошо стреляет).

    Рулить, Рульнуть, (За)Калбасить - убивать, убить.

    Раш, Рашь, Рашить - Атака, Атаковать.

    Фраг, Фрагнуть - убить, убитый человек, убить (глагол = Фрагнуть), быть убитым. В фрагах исчисляется количество убитых вами человек. Статистика ведётся CSом в таблице (при нажатии "TAB") ).

    Грав, Гравити - гравитация. Пример: "Какой ублюдок грав включил!"

    Импульсить - набирать импульсы. Например: impulse 101. Чтобы были деньги. Не честно это.

    Читы - запрещенные консольные команды, запрещенные программы. В общем, все то что делает игру нечестной. (Например: на чемпионатах - использование щита, тоже считается читерством).

    Читерить - нечестной играть (заниматься нечестной игрой - читерством), использовать читерские программы.

    Коннект, Конект - сетевая связь, присоединиться к игре.

    Приконектиться, Реконектиться - Присоединиться

    Пасти, Палить - подсматривать в монитор противника ("подсказывать").

    Скинуть, Сбросить - бросить оружие кому-то. Пример: "Скинь слонобой". Это значит: У меня нету денег на снайперскую винтовку 4-6, купи ее и выкинь в сторону, чтоб я ее взял.

    Дроп, Дропнуть - выбросить своё/перехватить другое оружие (по смысловому значению чем-то напоминает вышестоящие слова).

    Рулез, Кулл, Кул - классно (Хорошо).

    Win, Winner - командная победа раунда, команда-победитель. В win/ах исчисляеться количество выиграных командой раундов. Cтатиcтика ведётся CSом в таблице (при нажатии "TAB")).

    Дезматч, Кипиш - беспорядочная, некомандная игра. Возникает когда в команде появляется паника или когда каждый игрок начинает играть сам по себе
    (в основном на фраги).
    Оружие:
    Десерт, Дезерт, Игл, Десерт-Игл, Орел, Пустынник - Desert Eagle (Самый убойный из пистолетов Counter-Strike).

    Беретки, Спарка, Два пистолета - Beretta (Две береты).

    Аш-Кей, ХэКа, Хеклер, ХёклерКох - MP5 Navy (дешёвый автомат).

    Кольт, Тройка, эМ-ка, эM-16 - M4A1 Carabine (популярный автомат ментов).

    АК, Калаш, Калашников - AK-47 (Автомат Калашникова)

    Слонобой, Слон, Шестерка, Снайперка, Утка - Arctic Warfare Magnum (AWP) (Самая убойная снайперская винтовка).

    Скаут, Муха, Кемперка - Scout Sniper Rifle (скаутская снайперская винтовка).

    Семерка, Кемперка - SIG-550 (Автоматическая снайперская винтовка).

    Ленточник, Рембо, Пятерка, Пулемет - M249 PARA Light Machine Gun (пулемет).

    Хёка, Хе-Гэ, Хе-Гра - HE (боевая взрывная граната).

    Флэша, Флэшь, Флешь, Флэшка, Слеповуха - Flashbang (граната-вспышка - ослепляющая граната).

    Смока, Смоук, Дымовуха, Гренка - Smoke Grenade (дымовая граната).

    Гуглесы, Нихт-Гуглесы, Найт-Визоны - Night Vision (прибор ночного видения).

    Щипцы, Ножницы, Чипсы - Defuse kit (Набор для разминирования)

    «Длина», паси «Длину» - так обычно говорят о карте de_dust II. На ней есть две длинные дороги, это и есть «Длина»

    AWP – таким условным обозначением говорят, о снайперской винтовке Магнум.

    AWP map – любая карта, на которой суть игры сводиться к стрельбе только из снайперской винтовки.

    Noob, Bot – так говорят об игроках которые только начали играть в Counter-Strike, и еще плохо ориентируются в специфике игры (карты, оружие, стратегии и.т.д).

    Распрыг – запрещенный на многих серверах метод уклонении от пуль. Распрыг подразумевает частые прыжки, в результате которых игрок начинает прыгать чуть ли не по небу и попасть в него очень сложно.

    Кусачки – инструмент у контров, который позволяет разминировать бомбу за 6 секунд.

    «Парапед» - место над мостом на карте de_dust II. «Парапед» ведет к точке А.

    «GG» - так пишут в чате игроки либо удивленные, либо просто которым понравилась прошлая игра. GG – Good Game.

    «GL» - таким образом, игроки желают друг другу удачи в игре. GL – Good Luck.

    «HF» - краткое обозначение веселой, либо просто смешной игры. HF – Heavy Fun.

    Gosu «Госу» - так называют профессиональных игроков в Counter-Strike.

    «BB» - таким образом, игроки прощаются друг с другом. BB – Bye Bye

    Кланвар (ClanWars) – соревнование двух команд (кланов) между собой. Сегодня существует несколько форматов проведения кланваров. Они отличаются количеством игроков, а также списком карт и допустимых настроек.

    «Фрагер» - игрок играющий в Counter-Strike, только ради фрагов (цифра показывающая количество убитых оппонентов).

    Кемперить «кемпер». Кемперить – означает выжидать, а вот кемперами называют игроков, практикующих всего одну единственную стратегию игры, это укрытие где-нибудь за ящиками, стенами в ожидании пока пробежит соперник. В этом случае удар наноситься в спину.

    Aim – так говорят когда какой-либо игрок использует Aim чит. Этот чит позволяет производить авто наведение в голову противника.

    Speed Hack – разновидность читерства в Counter-Strike. Speed hack позволяет своему хозяину бегать по карте как угорелый, таким образом что убить его практически не реально из-за очень высокой скорости передвижения.

    Ставить плант – Данное выражение подразумевает, намерение поставить бомбу. Обычно с этой фразой игроки еще указывают точку, на которой нужно поставить бомбу.

    Headshot – убийство противника точно в голову.

    Палилка – таким образом, игроки дают понять оппоненту, что противник сейчас смотрит карту через специальные экраны. Например, такие экраны есть на карте cs_assault.

    Ban – бан, блокировка входа игрока на сервер.

    Конфиг «Config» - индивидуальные настройки игрока. Определяется точность стрельбы определенного оружия и другие параметры. Обычно, каждый игрок создает свои собственные конфиги для игры в Counter-Strike.

    Прострел – это вид стрельбы, когда пуля достигает противника минуя определенные препятствия. Например, стены или ящики. На определенных картах есть свои места прострелов. Ими активно пользуются профессионалы в CS
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    kiderДата: Понедельник, 11.03.2013, 21:47:18 | Сообщение # 5
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    Дота слэнг

    Нуб/noob - от буржуйского слова «newb» - новичок. Часто употребляется как оскорбление.
    Госу - антоним к слову нуб. Госу – тот человек, который ОЧЕНЬ хорошо умеет играть (в данном случае, в доту).
    Фарм/фармер/фарминг - фармер – герой доты, который может легко зарабатывать деньги. Например, Keeper of The Light. Остальные слова синонимичны.
    Нюк - активная способность в доте, которая может нанести повреждения по чему-либо. Например, нюком можно назвать способность Лича «Frost Nova», «Laguna Blade» Лины Инверс, и так далее в том же духе.
    Дамаг/дэмдж - урон.
    Анрез/нерезистещейся - бурж. "unresist" - урон, который не влияет на показатель брони или магического сопротивления.
    Крипы - бурж. "creep" - ползать. Враждебные или дружелюбные существа, атакующие по линиям. Некроманты, энты и т.д. Также этим словом часто называют нейтральных существ, сидящих по лесам.
    Крипаться - атаковать крипов, то есть, обычно это называют и стоянием на линии.
    Нейтралы - нейтральные существа, обитающие в лесах.
    Ладдер - система поиска оппонента для игры 1 на 1 в бнете. В данном случае, обычная игра «на развитие».
    Толстый - обладающий большим количеством жизней\очень защищенный
    Юзать - бурж "use" - использовать.
    Спамить - использовать много раз и часто.
    Скилл. - бурж. skill - "умение". Обычно используется как значение «уровень игры» (в данном случае, в доту). Также может быть использовано как значение «способность».
    Ульт/ультима - ultimate-способность каждого героя. Последние способности героев, доступные с 6 уровня и имеющие 3 уровня развития.
    Ганг - внезапное нападение героя(ев) на другого(их) героя(ев), как правило из засады.
    Милишник/рэнжевик - бурж. "melee\ranged" - "ближний\дальний". Принадлежность воина к определенной группе войск, обладающих определенной дальностью атаки. То есть, милишники – воины с ближней атакой, рэнжевики – с дальней атакой и т.д.
    Спавн - англ. "spawn" - появление. Обычно используется значение «спавн крипов», то есть появление крипов.
    Кв/кланвар - игра одного клана против другого (в данном случае, в доту). Если сравнивать с играми, то уровень игры игроков на кв значительно выше остальных.
    Пабы/опены - открытые игры в доту. Обычно на таких играх играют новички, поэтому уровень игры их очень низок.
    Клозы - закрытые игры. Тут скилл повыше, чем в пабах/опенах, но некоторые клозы даже еще хуже.
    Мид/давн/ап (мид/низ/верх) - названия линий. Средняя/нижняя/верхняя соотвественно.
    Скиллбилд/итембилд - перечень нужных этому герою способностей/предметов соответственно.
    Артефакт/арт/итем - предмет.
    Замес. - как правило, событием «замес» называют встречу сразу нескольких героев и их битву.
    Ластхит - последний удар, то есть, как хорошо/плохо кто-то добивает своих/чужих крипов.
    Дот - damage Over Time - урон с течением времени, всякие яды и тд и тп.
    Дпс - урон в секунду.
    Резист - снижение урона у героя.
    Бекдор, крипскип - атака башни позади линии крипов, т. е. без них. Чаще всего запрещено правилами по умолчанию.
    Бан - бан, он и в Кот Д'ивуаре бан. Запрет игроку заходить в игру.
    Бафф - эффект заклинания, длящийся некоторое время. Показывается иконкой в статусе.
    Вард - неподвижный саммон. Это может быть вещь (сентри вард), призываемые существа ультимейта расты, умения веномансера.
    Дисейбл - умение, парализующее полностью или частично контроль игрока над героем (вражеским). Например, оглушение.
    Стан - любое оглушающее умение.
    Деф - защита
    Пуш - атака по линии с целью проломать дорогу крипам или снести башню.
    Иллюзия - умение некоторых геров и вещей, создающее копии героев.
    Инвиз - невидимость
    Контра, контрить - сounter, когда говорят: юнит А контрит юнит Б, значит юнит А хорош против юнита Б в сражении.
    Кикать - "выбрасывать" кого-то из игры. может сделать только хост до старта путем открытия/закрытия слота игрока.
    Ливер - 1. козел, который выходит до явного поражения/выигрыша в игре.
    2. человек, который в силу каких-либо внешних обстоятельств вынужден прекратить игру (сообщает об этом)
    Макро - макроконтроль - тактика и стратегия, умение разведывать, быстро реагировать на изменение ситуации и подбирать контру к стратегии противника.
    Микростан - стан на 0,01 секунду, который все же прерывает чаннелинг спелы. К таким относятся некоторые заклинания
    Манараш - стратегия, основанная на быстрой победе засчет раннего пуша. Возможна благодаря большому количеству маны у союзников (использование Котла)
    Массульт - стратегия, ориентированная на использование ультов, бьющих по площади. В идеале урон должен быть таким, чтобы вся или большая часть команды противника была убита.
    Овнинг - в Доте постоянное убийство героев противников
    Пассивка - способность героя/крипов, которая не требует активизации. Сюда же относятся ауры
    Пуллинг - пул - «одевание» союзного героя. Обычно пулит какой либо герой, обладающий хорошим механизмом фарминга, например Kotl. Обычно пулинг либо запрещен, либо ограничен правилами.
    Рампа – возвышенность. Рампы есть на обоих базах, на ней находятся 3-и по счету вышки. Рампой может называться любая другая возвышенность, на которую есть путь.
    Реген - 1. регенерация, или восстановление здоровья/маны героя.
    2. руна на реке, которая регенерирует здоровье и ману героя. Спадает, если вас кто-либо атакует
    Танк - класс героев, которые могут выполнять функцию «мяса». Как правило герои с основной характеристикой силой.
    Тимсел - продажа барахла ливера.
    Фокус, фокусить - концентрация огня на одном юните.
    Харасс - тактика, направленная на постоянный «прессинг» противника, для того, чтобы он не зарабатывал деньги и не получал экспу, или же ослабить его, создав условия для ганка.
    Хирокиллинг - аспект игры, заключающийся в умерщвлении вражеских героев.
    Экспа. - опыт.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    FBIДата: Вторник, 12.03.2013, 10:20:54 | Сообщение # 6
    Генералиссимус
    Группа: Администрация
    Сообщений: 503
    BY
    Беларусь
    Статус: вне форума
    СПАСИБО за помощь на сайте но .. в день в 1 теме не более 2 иначе будет сброс как 2 ИЛИ 1 или 0 сообщения в 1 теме В ДЕНЬ и ваши труды напрасны нужно КИДАТЬ СООБЩЕНИЯ в любых 2-3-4-5-6-7 темах тогда идет зачет сообщений но не более 2 х сообщений в день в 1 теме. Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.


     

    kiderДата: Воскресенье, 17.03.2013, 23:42:59 | Сообщение # 7
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    ИМХО-это русское IMHO,сокращение от In My Humble Opinion,т.е. "по моему скромному мнению".Самое бесячее слово для меня...Потому как находился по форумам,насмотрелся "алкатель гавно,имхо" и тому подобных скромных мнений.Хотя есть адаптированный вариант расшифровки-Имею Мнение Хрен Оспоришь.Мля,для некоторых в яблочко.Вариации:IMSHO-In My Not So Humble Opinion-по моему нескромному мнению;IMO-In My Opinion-по моему мнению.
    AKA-As Known As-также известный под именем.Пример:Владимир Вольфович aka Жирик.
    З.Ы.Кто бы мог подумать,это посткриптум P.S,только в русской раскладке клавиатуры.Кстати,эту схему шифрования переняли сименсоводы и величают красу и гордость баварского смартостроения ЫЧ1.
    топик-topic-тема
    пост-сообщение в теме
    оффтопик-дословно "вне темы".Пост,не относящийся к теме.Ваще оффтопик оффтопику рознь.Бывает тупой.Идёт обсуждение важного вопроса,тут заявляется неумный человек и пошёл "Привет,Как дела,Как дети".Такой оффтоп нам не нужен.Бывает оч.остроумный,который в умеренных дозах полезен и очень интересен.Но не все,не все владеют искусством уместного оффтопа.
    флейм-это ругань и срачки на форуме,однозначно.Увлекающиеся флеймом за неимением весомых аргументов по теме,переводят разговор на личности.Быдловские замашки,можно и так сказать.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    kiderДата: Воскресенье, 17.03.2013, 23:44:01 | Сообщение # 8
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    Бан-от английского 'ban',что означает запрет. В реале же это удаление учетной записи юзера. Если расшифровывать по русский, БАН-Блокировка Аккаунта за Нарушение
    Кик-от английского 'kick',что означает пинок ногой. На самом деле,это просто удаление сессии.
    Модератор (модер,мародер)-лицо,контролирующее соблюдение Правил форума юзерами.
    Админ (на многих сайтах Админ=Создатель)-лицо,обладающее расширенными полномочиями по отношению к модерам;следит за соблюдением Правил юзерами и модерами,а также назначает и снимает с должности модеров.
    Создатель-создатель сайта,назначает админов и развивает сайт.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    kiderДата: Понедельник, 18.03.2013, 11:19:39 | Сообщение # 9
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    FAQ (Фак) от английского Frequently Asked Questions(часто задаваемые вопросы). По сути это тот же Хелппо английски help,это помощь. Мой личный совет,прежде чем задать где либо какой либо вопрос,прочитайте Факесли он есть.
    Заибанить Угроза от амина или модера в сторону юзера, предполагающая большое количество банов.
    фича-feature-в общем смысле,свойство.Пример:в медиаплеере К700 есть такая фича-перемотка композиций.
    RTFM-Read This Fucking Manual-читай этот нехороший мануал.Применяется к ленивым юэерам,у которых нет желания читать форум.Такие "товарисчи" уверены,что их мысли уникальны и неспособны зародиться в голове у другого.Гении,короче.
    ламер-начинающий юзер,скажем так)
    аффтар (автор) жжот - фраза выражает одобрение,восторг и иные + эмоции от того,что написал автор.Глагол "ЖЖот" берёт своё начало в ЖЖ-Живом Журнале-LiveJournal.com
    Выпей Яду;Убей сибя ап стену-если эти фразы адресованы вам,значит херню откровенную вы пишите,батенька.Не теребите клаву зря.
    ХЗ-Хрен Знает.Употребляется,когда сетеголовый не знает ответа на вопрос и при этом ссылается на всезнающего Хрена.Кто такой этот Хрен и знает ли он в действительности всё,уточняется.
    BTW-By The Way-между прочим,однако.Пример:снегоход хорошо,btw,оленя лучше.
    AFAIR(AFAIK)-As Far As I Remember (Know)-насколько я помню (знаю)
    Флудерасты- особо настойчивые флудеры.
    Фтоппку- выкинуть, стереть, забанить
    Respect-уважение ,почтение
    Аватар-эт картинка, символизирующая сетеголового.
    хост-это единица,которая расчитывается при заходе на какой-либо ресурс,т.е. хост=одному заходу с одного броузера и ип-адреса.
    ILOLSOTFBSMCSHTIBAMF
    I laughing of loud scratching on the flour by scaring my cat so hard, that I broke all my furniture. = lol в 1537 степени! (я ржу громко, катаясь по полу и пугая своего кота, настолько сильно, что сломал всю мебель!)
    мод- модификация.
    Байнет-белорусский интернет.
    STFW-Search the fucking Web-ищите и обрящите в благословенном интернете
    Аттач — Аttachment-файл, вложенный в электронное письмо.
    баг - от англ bug - клоп, жук - ошибка программы, вызывающая её некорректную работу.
    трабл-от англ trouble - беспокойство, проблема.
    ПХД- полностью хреновый день.
    фейк от англ. fake.Дословно-липа, фальшивка.
    FYI-for you information-к вашему сведению.
    ROTFL-rolling on the floor laughing-катаяюсь по полу от смеха.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    kiderДата: Понедельник, 18.03.2013, 11:24:08 | Сообщение # 10
    Полковник
    Группа: Забаненый
    Сообщений: 497
    UA
    Украина
    Статус: вне форума
    Анлимитед (Unlimited) - схема доступа в Internet, при которой пользователь покупает доступ на определенный срок (как правило - месяц).При этом фактически время, проведенное на линии, не учитывается.
    Байт (Byte) - элемент информации, состоящий из 8 бит. В отличие от бита может обозначать практически любой знак или цифру (общее число знаков,
    которые может обозначать бит - 256). Именно в байтах (и более крупных величинах - килобайтах, мегабайтах, гигабайтах), как правило, измеряется
    объем компьютерной информации, а также емкость устройств для ее хранения (Может кто не знает=)))
    Emacs - популярный текстовый редактор и стиль жизни
    KISS - keep it simple, stupid!
    Padonak - человек, относящийся к модному нынче сетевому движению подонков и разгильдяев
    Unixoid, linuxoid, пингвинист - человек, причастный к Unix, Linux
    Бздя, фря – не иначе как сама FreeBSD
    Варез (warez) - нелицензионный софт
    Видюха - видеокарта, формирует изображение и передает его на экран монитора
    Вывалиться в кору - завершение программы, связанное с ошибкой в ней самой, сопровождающееся сбрасыванием на диск ее раздела оперативной памяти
    Вынь, винда, виндовоз, окошки, форточки - операционная система Windows
    Геморроиться - настраивать что-либо и иметь при этом определенные проблемы
    Гнутое - под лицензией GPL
    Гпл - GPL, GNU General Public License, лицензия, по которой распространяется большинство программ для *никс. Подразумевает наличие открытых исходных текстов проги, позволяет делать с программой все, что угодно
    Деб – Deabian
    Карлсон - кулер, радиатор с вентилятором, охлаждающий процессор или другой чипсет
    Копирнуть, слить - скопировать что-либо откуда-либо
    Крысодром - коврик для передвижения крысы
    Крыса - она же мышь, хвостатый повелитель курсора
    Луноход, слюниксовод, туксодрайвер - пренебрежительное обращение пользователя OS FreeBSD к пользователю OS Linux
    Мацыла, мурзилла - браузер Mozilla
    Мониторить - наблюдать за каким-либо процессом
    Мускл, скуль, сиквел - база данных MySQL
    Сидюк - CD-привод
    Сендмыл, sendmail, дуршлаг - распространенная программа для обмена данными по 25 порту (SMTP daemon). Последнее прозвище получил благодаря своей дырявости...
    Сегфаулт - ошибка работы программы, приводящая к экстренному ее завершению
    Мелко-мягкие, мелкософт, M$ - различные интерпретации названия компании Microsoft
    Мастдайщик, форточник - человек, причастный к Microsoft © windows ™
    Lammer Dead - догадайтесь сами=))))
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    ФилантропДата: Пятница, 19.04.2013, 22:10:40 | Сообщение # 11
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Жаргон карточных игроков насчитывает достаточное количество слов (гораздо больше, чем у Эллочки-людоедки из знаменитых «12 стульев»), чтобы объяснить любую ситуацию за покерным столом. Например, если у оппонента практически нет шансов на победу в раздаче, то его называют «андердог», а если игрок уверен в своей победе, то на поздних улицах он пойдет ва-банк или будет «пушить».

    Вот ещё несколько вариантов жаргонных выражений в покере, которые имеют тесную взаимосвязь с привычной терминологией:

    • Bad beat – бэд бит. Проигрыш в раздаче, когда игрок обладал хорошей комбинацией, и судьба банка решилась на последней улице. Зачастую бэд бит называют просто «переехали».

    • Fish – рыба. Игрок, как правило, новичок, который плохо играет в покер.

    • Backdoor – возможность для игрока собрать маловероятную натсовую комбинацию на более поздних улицах. Бэкдор часто применим к флэш-дро или стрит-дро.

    • Fill up – возможность собрать фулл-хаус.

    • Натс – конфетка. Комбинация, которая на данном круге торговли наиболее сильна из возможных. Например, на префлопе А-А – это натсовая комбинация, а вот на флопе и дальше – уже могут быть варианты с проигрышем двух тузов.

    Жаргон в покере интересно обозначает комбинации карманных и общих карт. Так, например, выход на флопе трёх карт разной масти называют «радугой». Появление разномастных карт на флопе, из которых никоим образом нельзя составить стрит называется «сухой борд». Для комбинаций стартовых рук poker сленг имеет яркие и запоминающие названия. Вот некоторые из них:

    • А-А – два туза называют пули, ракеты.

    • К-К – два короля называют ковбоями или Кинг Конгом.

    • Q-Q – дамочки, сестрички.

    • J-J – крючки.

    Как видно из примера, жаргоны покера не выдумывают какие-то новые непонятные выражения, а отталкиваются от привычных, порой даже примитивных суждений. Например, две восьмёрки 8-8 получили название «снеговики» за своё сходство с этими зимними игрушками. А вот две четвертки 4-4 стали парусниками, 2-2 – утками, 3-3 – крабами и т.д.

    Так что сленг в картах – это в большинстве случаев то же самое, что и жаргонные названия в лото и других азартных играх, где используются комбинации чисел, мастей.

    Стоит ли вводить жаргон в покер или ограничиться классической терминологией? Вопрос, конечно, непростой, но мы уверены в том, что знание покерного сленга не повредит игрокам.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    ФилантропДата: Пятница, 19.04.2013, 22:12:40 | Сообщение # 12
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Кладоискательский сленг

    Шмурдяк, бутор - находки не вызывающие интереса, как правило, это мусор из цветных сплавов, обломки каких-то хороших вещей, конина и т.п.

    Хабар - стоящие находки во всех отношениях: и с точки зрения истории, и сточки зрения денег, и с эстетической.

    Конина - элементы конской упряжи (кольца, распределители ремней, пряжки и т.д.).

    Монеты удельного виноводочного княжества - пробки от водочных бутылок и других, основная беда для кладоискателей на деревнях советского периода.

    Пуга - сокращение от слова "пуговица".

    Гирька - пуговица ранних лет, название получила за специфический внешний вид, действительно, напоминающий гирю. Форма пуговицы обусловлена технологией изготовления.

    Листик, лепесток - нательный крест, названный за характерную форму, напоминающую лист. Изредка встречаются наперстные кресты подобной формы (лично находил такой). Бытует историческое мнение, что подобные кресты носило женское населения, на мой взгляд не совсем верное, поскольку подобные предметы культа очень распространены.

    Пропеллер - наперстный крест достаточно больших размеров. Как правило, двусторонний. Датировка ранняя, зачастую 14-16 вв. Название произошло из-за специфической формы.

    Бесогон - нательный образок или крестик с изображением великомученика Никиты, изгоняющего беса. Сюжет довольно распространен для православной культуры.

    Плашка - иконка из цветных сплавов.

    Складень - иконка из цветных сплавов, выполненная из нескольких створок.

    Джокер - имеет несколько трактовок: 1) настолько заплывшая окислами монета или затертая, что невозможно узнать ни её номинала, ни года выпуска; 2) непонятная находка, т.е. видно что-то это что-то стоящее, но что понять сразу невозможно.

    Стекло - старинные бутылки и другие емкости выполненные из стекла
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    dksky06Дата: Четверг, 25.04.2013, 23:11:36 | Сообщение # 13
    Генералиссимус
    Группа: Пользователь
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Граффити-сленг

    Aerosol-Junkie (аэрозоль-наркоман, джанки (часто как намёк на постоянный запах краски)
    Шутливое описание некоторых баллонов с краской.

    All City King (король всего города)
    Райтер, рисующий по всему городу, получивший за это славу.

    Artistic cap (артистик кэп)
    Колпачок к аэрозольному баллону, распыляющий краску таким образом, что линия с его помощью имеет нестандартную форму. В частности это может быть линия, похожая на след широко конечного пера.

    ätzen (травить, вытравливать)
    см. Etching

    ASI-Kante
    Часть крыши на поезде, которая является отклоном на крышу, она редко или вообще никогда не чистится, и поэтому является очень популярной для граффити.

    Babu (господин)
    Обращение к вокзальному полицейскому.

    Background (задний план, фон)
    Первоначально это был сплошной цвет, сегодня всё чаще встречается визуальные композиции, пейзажи или графически богатые элементы.

    Backjump (переход назад)
    Для работы с движущимся объектом за короткий период, нужно заходить в тупик (например, поезд на станции).

    Backpiece (кусок спины)
    На обратную сторону куртки пришивают покрашенный кусок ткани с целью идентификации.

    Battle (баттл, битва, бой)
    Художественный конкурс граффити между райтерами или командами. Победитель получает славу и обычно считается лучшим. Нейтральным судьёй является непричастная привлекаемая команда. Оценивается как приоритетный стиль, так и другие ориентированные формы битвы.

    Bench (Bank) (скамья, лавка)
    Первоначально, место встречи на станциях после прохождения крашеного поезда, для получения фотографии, обсуждения и обмена новостями, а иногда книгами. На встречах молодые многому учатся у более опытных.

    biten (кусать)
    Копирование, подражание или кража стиля или рисунка, иначе плагиат.

    Biter (тот, кто кусает)
    Тот, кто имитирует/копирует стили (см. biten). Они занимают в иерархии низший ранг (см. Toy).

    Blackbook (чёрная книга)
    Книга, которая используется для сбора одновременно чертежей и фотографий граффити. Другая форма — the Sketch Book — содержит только эскизы, и the Travel или guestbook, содержащий широко известные граффити. Нет четкого разграничения между этими формами, так, например, в чёрной книге могут быть собраны разные граффитисты.

    Block(s) (препятствие)
    Простой 3D-эффект, показываемый в виде пропасти, ущелья.

    Blockbuster (блокбастер)
    Большие, угловатые буквы.

    Bombing (бомбёжка)
    Быстрое, количественное, зачастую незаконное, нелегальное граффити. Часто применяется дорогостоящая краска (в основном, хром-черный)(см. также Quickpiece, Silverpiece, Throw-up)

    Boss (шеф, босс)
    Уполномоченный по профилактике производственного травматизма на предприятии.

    Bubbles (пузырь)
    Круговая область цвета. Часто расположена на Background или Fill-in.

    Bubblestyle (пузырь-стиль)
    Изображения, элементы которых состоят из круглых черт. Изобретателем этого стиля является PHASE2 из Нью-Йорка.

    Buff (полировка)[исключительно английский]
    Оригинальное название для химической очистки железнодорожных вагонов. Сегодня используется для генеральной очистки от граффити.

    buffen (англ. to buff — полировать)
    Удаление граффити со стен или поездов.

    Burner (распылитель)
    Особенно успешные, удивительно хорошие участки(куски). Часто также расположены на особо благоприятных местах.

    Bust (неудача)
    Захват райтера полицией.

    Can (кэн, жестяная, металлическая банка)
    Аэрозольный баллон.

    Cap (колпачок)
    Колпачок от аэрозольного баллона. Существуют различные типы крышек, которые различаются в основном по силе их распыления и в ширине линии на стене, например:

    Fatcaps: широкая линия, много цветов, яркий цвет
    Skinnycaps, Skinnies: тонкая линия, для контуров
    Softcaps: средней толщины линия, немного цветов, для градиента.

    Cargo (груз)
    Товарный поезд.

    Character (керек, кэрэк, характер, символ)
    Часто мультяшные и комические фигурные представления в граффити. В Германии есть один знаменитый граффитист на эту тему — Can2 из Майнца. Американская Old School-Writer часто заимствует изображения комических персонажей художника Bodé.

    Checker (тот, кто проверяет)
    Ответственный за технику безопасности частной фирмы. Также человек, находящийся на месте распыления или полицейский, которые могут мешать рисованию на различных объектах.

    Cloud (облако, туча)
    В основном монохромный и одномерный фон куска (см. Background).

    Comment (комментарий, замечание)
    Комментарий, дополнение в образе рисунка, заявления или приветствия (Fuck Police, One Love World Wide etc.)

    Concept Wall (концепция стены)
    см. Mural

    Corner (угол, перекрёсток)
    Место встречи райтеров.

    Covern (обложка)
    Полная перекраска другого куска (см. going over)

    Crew (крю, кру, команда, неформальная группа)
    Объединение райтеров с целью рисовать вместе. Названия команд, как правило — сокращения с несколькими буквами, например, SUK (Stick up Kids), UA (United Artists).

    Crossen
    Уничтожение других изображений рисованием граффити, или зачеркивание.

    Destroyline/Terrorline/Damageline (Уничтожение линии/Террор линии/Повреждение линии)
    Длинная, сплошная линия, уничтожившая области работ или целые рисунки. Указывает на неуважение("Disrespect") к художнику, чей образ был изображен ранее, или как знак недовольства недавно очищенной стены.

    Diss/dissen (грубить, оскорблять)
    Дискриминация в отношении кого-то, что сокращение (часто используется вне сцены).

    Dose/Zotti (банка)
    Аэрозольный баллон

    Drip/Drop/Nase (капать/стекать/чутьё)
    Подтекающая краска. Является частой ошибкой новичка.

    End to End (также «end2end» или «e2e» — непрерывной цепью)
    Поезд, граффити на котором раскинуто по всей длине вагона, но не в полном объеме(не во всю высоту).

    Etching-Tags в Чикаго

    Etching (гравюра)
    Используется токсичная плавиковая кислота.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    dksky06Дата: Четверг, 25.04.2013, 23:12:57 | Сообщение # 14
    Генералиссимус
    Группа: Пользователь
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Fading (увядание, затухание)
    Плавный переход между двумя цветами в изображении.

    Fame (Ruhm — известность, слава)
    Высокая репутация и популярность райтеров, цель и мотивация многих художников.

    Family Couple (семейная пара)
    Wholecar, состоящий из трех полностью окрашенных локомотивов, соединённых вместе на железной дороге. В настоящее время встречается редко, так как поезда очень быстро очищают (см. также Married Couple).

    Fill-in (заполнение)
    Закрашивание букв, площади в пределах очертаний, либо одним цветом, например, хромом (см. Silverpiece), или разными цветами.

    First Outline (первый набросок)
    Первые линии, с которых будет идти построение изображения.

    Flying Panel в Копенгагене

    Flying Panel (быстрое панно)
    Небольшие изображения в поезде, наносящиеся на окнах.

    Flop/Floppy (висеть, болтаться)
    Региональное название Throw-up

    Flow (течь)
    Определяет динамику и гармонию общего состава работы или даже потока цвета. Чтобы получить хороший ток в образе, как правило, много упражняться не приходится. Поток так же показывает уровень райтера. Но и стиль и чистота и другие факторы играют в этом не последнюю роль. Для блокбастера это достаточно тривиально, если вообще применимо. Поток не следует путать со Swing.

    Freestyle (свободный стиль)
    В куске Freestyle райтер работает без скетчей, эскизов и стилей.

    Freight (фрахт)

    Geisterbild (повторное, призрачное изображение)
    Изображение после очистки (Buff), которое по-прежнему видны на стене.

    getting up (деятельность, подъем)
    Деятельность живописи (англ. to get up the name on a wall)
    Редко употребляется в смысле улучшений в иерархии райтерства.

    going over (переход, так же covern - охват)
    Полное закрытие других изображений. В райтерстве нет приемов и пользований в качестве средства, вреда другим райтерам

    Hall of Fame/Hall (Ruhmeshalle) (Зал славы)
    Куски, на которых рисовать законно, и место, где райтер, прежде всего, рисует качественно. Такие места часто бывают скрытыми. Залы славы имеют традицию и служат местом встречи для райтеров. Если такие места известны многим райтерам, то их порой часто посещают райтеры со всего мира.

    Highlights (яркий кусок, световой эффект)
    Имитация отражения света, которая в основном показывается в виде пятен света, используемого при работе, чтобы выделить определенные точки куска.

    High Lines (высокая линия)
    Второй контур, который не опирается непосредственно на набросок, но расположен на расстоянии от рисунка.

    Hit (хит, удар, успех)
    Устаревшее название для тэга, которое сегодня вряд ли широко употребляется.

    Hot Spot (опасный район)
    Рисование в месте, требующем интенсивного движения при рисовании, с наличием большого числа прохожих, высокого уровня внимания.

    Ink (чернила)
    Краска (обычно заправка для маркера)

    Inlines (в линию)
    Линии (в основном белые), которые идут вдоль внутреннего края и используются для придания изображению пластики.

    Inside-Tags в Нью-Йоркском метро, 1973

    Inside (внутри)
    Тэг, Бомба или Кусок, нарисованные в замкнутом пространстве, например, внутри поездов.

    Inside Bombing (бомбинг внутри)
    Рисование Тэгов, Бомб и Кусков в поездах; то же, что и Inside-Piece.

    Inside-Piece (кусок внутри)
    Изображение в помещении, например, в поездах.

    Junkie-Cap/Needle-Cap (колпачок с иглой)
    Колпачок с иголкой для рисования очень тонких линий.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    ФилантропДата: Пятница, 26.04.2013, 13:20:13 | Сообщение # 15
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Жаргонизмы работников скорой помощи:

    Оксана - оксибутират натрия
    Магнолия - магнезия
    Цэрэушник - больной c-r
    Бросить кости на ограду - отстоятся после вызова
    Зачехлить - констатировать смерть
    Глазик и Ножка- лазикс и но-шпа соответственно
    Реальный - реланиум
    Дуплиться, склеивать ласты - умирать
    Говнюк, засранец - пациент с поносом
    Трубы горят - проблемы с придатками
    Негр - посторонний, привлекаемый для помощи в транспортировке больного до машины
    Раздыхивать - проводить ИВЛ
    Фамилия его "чехлидзе"" - помирает, значить
    Трубить - интубировать
    Задудонить - ввести в/в
    Жопно - ввести в/м
    Сирена и мигалки - дискотека. Ехать на вызов с "дискотекой"
    Сектор приз - авто ночью, по пути домой
    Пойти потрахаться - пойти показать линейному контролю машину и ящик
    Сквозняк - самотек на подстанцию
    Шарманка - экг
    Сделать приятно - вогнать эуфиллин по жиле
    Обломать - ввести налоксон
    Последний патрон - наркота
    Поиграть в войнушку - разбудить соседей в 3 ночи тащить носилки
    Поле чудес - район обслуживания
    По грибы - поехать на дежурство
    Мама обедать зовет - диспетчер возвращает на обед
    Клизменная - кабинет заведующего
    Пойти почесаться - пойти на разбор полетов
    Вам телеграмма - вызов приехал
    Заценить и удивиться - прочитать с утра в кабинете старшего врача, карты написанные ночью
    Мишура - пленка экг
    Галочка с Фенечкой - галоперидол с фенозепамом
    Крупноочаговый кардиоп...дец - крупноочаговый трансмуральный И.М.
    Мелкоочаговая кардиох...йня - мелкоочаговый субэндокардиальный И.М.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    ФилантропДата: Пятница, 26.04.2013, 13:20:33 | Сообщение # 16
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Американский медицинский сленг:

    Albatross - хронически больной пациент, который никогда не расстанется с врачом

    Angel lust - труп мужчины с эрекцией (досл. похоть ангела)

    Aztec two step - диарея, приобретенная в Латинской Америке (досл. два шага ацтека)

    Baby catcher - акушер (досл. ловец малышей)

    Bag - дать кислородную маску

    Banana - пациент с желтухой

    Blade - хирург (лезвие)

    Blue blower - пациент с тяжелой легочной патологией (досл. голубой трубач)

    Blue pipe - вена (досл. голубая трубка)

    Bounceback - пациент, повторно попадающий в больницу (отскок к себе)

    Box - умереть (ящик)

    BRAT diet - аббревиатура от: бананы, рис, яблочное пюре, тост. Обычная диета при детской диарее. (досл. диета для отродья)

    Bronk - подвергнуться бронхоскопии

    Buff up - готовить пациента к выписке

    Bug juice - антибиотик (досл. жучиный сок)

    Bugs in the rug - лобковые вши (досл. жучки в коврике)

    C&T ward - палата для коматозных пациентов, аббр. от cabbages and turnips - капуста и репа

    Cath - катетеризировать

    Code azure - сообщение другим медикам не делать геройских усилий (досл. для спасения обреченного лазурный код), противоположность официального Code Blue, который мобилизует персонал на спасение пациента

    Crock - нытик

    Deep fry - лучевая терапия кобальтом (глубокая жарка)

    Delhi belly - расстройство желудка, приобретённое за границей (Дельфийский живот)

    Doc - доктор доктору

    Doc in the box - небольшое медицинское учреждение, обычно в торговом центре, куда можно обратиться за помощью без предварительной записи (доктор в коробке)

    DOW - смотри M.I.

    Dowager's hump - проявление остеопороза (горб вдовы)

    Dr. Feelgood - доктор, выписывающий лекарства не задумываясь (Доктор Чувствуй-себя-хорошо)

    Duck - судно для пациентов мужчин (утка)

    Dump - пациент, которым никто не хочет заниматься (отброс)

    Fanger - хирург стоматолог

    Fascinoma - интересное заболевание

    Finger wave - ректальное обследование (пальцевая волна)

    Flatline - умирать (изолиния)

    Gasser/gas passer - анестезиолог(газовщик)

    Gomer - жалующийся, неприятный пациент. Акроним для "Get Out of My Emergency Room" - Убирайся из кабинета

    Gone camping - пациент в кислородной палатке (ушёл в поход)

    Gone to...... - уехал в ....... Больничный эвфемизм для слова "смерть".

    Gorked - под наркозом

    Grapes - геморроидальные узлы (виноград)

    Hole in one - огнестрельная рана во рту или другом телесном отверстии (дырка в дырке)

    Hospitalitis - развивается, когда пробудешь в больнице слишком долго

    Ivy pole - стойка для капельниц (шест для плюща)

    Jungle rot - грибковая инфекция промежности (гниль джунглей)

    Knife happy - описание слишком "активного" хирурга (рад помахать ножом)

    Lunger - лёгочный больной

    Melody Hill anemia - напившийся дешёвым вином. Перед словом анемия можно поставить название любого вина

    M.I. - общепринятое сокращение для инфаркта миокарда (myocardial infarction). Однако, говорят, что некоторые случаи M.I. не поступают в больницы, так как больницы используют термин M.I. как "monetary insufficiency", то есть как денежная недостаточность. Альтернативное сокращение DOW (deficiency of wallet) или "дефицит бумажника".

    Molar masher - дантист (masher картофелемялка, давилка для фруктов и пр.)

    Montezuma's revenge - диарея, особенно вызванная приёмом пищи или поездкой в менее развитую страну (месть Монтесумы. Монтесума вождь ацтеков)

    Mount Saint Elsewhere - не лучшая больница для живущих на пособие или терминальных больных (Гора Св. Где-то)

    Not even in the ball game - дезориентированный сенильный пациент (даже не играет в бейсбол)

    Oids/roids - cтероиды (steroids)

    Old timer's disease - болезнь Альцгеймера (болезнь старожила)

    O sign - коматозный пациент с открытым ртом, смотри также Q sign (признак О)

    Pink puffer - пациент, который часто дышит в связи с болезнью лёгких (розовый пыхальщик)

    Pit, the - приёмное отделение (волчья яма - в контексте оказания неотложной помощи)

    Player = gomer

    Plumber - уролог(сантехник)

    PMSB - акроним для PoorMiserableSonofaBitch (бедный несчастный сукин сын). Например: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и ведь справедливо жалуется!"

    PPPP - диагностическое сокращение, обозначающее пациента в тяжёлом состоянии "particularly piss poorprotoplasm" (Что то вроде "особо обеднённая мочой протоплазма")

    Preemie - недоношенный ребёнок

    Psychoceramic = crock

    Q sign = O sign, но изо рта свисает язык. Прогноз хуже

    Quad - пациент с тетраплегией (quadraplegic)

    Rear admiral - проктолог (тыловой адмирал)

    Reeker - пациент, от которого неприятно пахнет (вонючка)

    Red pipe - артерия (красная трубка)

    Scope - проходить эндоскопию

    Shadow gazer - рентгенолог (разглядыватель теней)

    Shrink - психотерапевт ("выжимает" мозги)

    SICU - произносится как Sick U. Сокращение от Surgical Intensive Care Unit (хирургическое подразделение интенсивной терапии)

    Souffle - пациент, который прыгнул/упал с высоты (суфле)

    Tern - интерн (Intern)

    Thorazine shuffle - медленная неуклюжая походка психиатрических пациентов, после большой дозы фенотиазинов (Торазиновое шарканье)

    Three toed sloth - пациент со сниженными способностями, обычно из за длительного алкоголизма (трёхпалый ленивец)

    Tubed - умерший (попавший в трубу)

    Train wreck - пациент с несколькими тяжёлыми медицинскими проблемами (ж/д катастрофа)

    Vegetable garden - палата для коматозников (овощной сад)

    Vitals - пульс, АД и др. жизненно важные показатели

    Ward X - морг

    Whale - пациент с большим избыточным весом (кит)

    Witch doctor - интернист (знахарь)

    Wig picker = shrink (сниматель париков)

    Zap - проводить лечение электрошоком
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    dksky06Дата: Пятница, 26.04.2013, 19:22:54 | Сообщение # 17
    Генералиссимус
    Группа: Пользователь
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Граффити-сленг (продолжение)

    Kanne (бидон)
    Ещё одно название баллона.

    Karre (тележка)
    Поезд, метро или трамвай.

    killen (уничтожение)
    Уничтожение (см. crossen) изображений райтера.

    King (король)
    Признание и уважение к выдающемуся райтеру, имеющему большую славу. Есть несколько подкатегорий, такие как "Король линий", "Король стиля" или "Король Бомбинга".

    Kiste (ящик)
    Поезд, метро или трамвай.

    Kiste kicken (толкать коробку)
    Разрисовать поезд, метро или трамвай.

    Lay-Up (вывод из строя)
    Снятие с линии поезда для проведения очистки от краски с последующим возвращением на линию.

    Line (линия, магистраль)
    Железная дорога (железнодорожная линия).

    Legende (легенда)
    Райтер, которого каждый знает и уважает (например, Seen, Cope2, T-Kid170 и др.). Они известны применением разных стилей и работами в разных местах.

    Maler (художник)
    Сокращение для художников граффити.

    malern
    Исполнение работы с обычной заливкой, фоном выполненных валиками и/или кистями (см. "Streichbombing").

    Marker/Stift/Tagger/
    Фломастер для Тэгов (например Edding).

    Married Couple (супружеская пара)
    «Wholecar», состоящий из двух полностью раскрашенных с одной стороны вагонов, которые остаются вместе и не разделяются по дороге. Сегодня такое встречается редко, так как поезда действительно быстро чистятся. (см. «Family Couple»).

    Masterpiece (шедевр)
    Лучшая работа райтера; первоначально наименование для каждого «куска».

    mullern
    Другое слово для обозначения похода рисовать.

    Mural во Франции

    Mural/Concept Wall (Фреска/Концепция стены)
    Роскошное, обширное творчество различных райтеров, которые раскрашивают стену картиной по определенной теме.

    Nase (нос)
    Другое слово для обозначения "drip".

    Newcomer (новоприбывший)
    Райтер, хотя и в новом жанре, но на этапе Toy.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.



     

    dksky06Дата: Пятница, 26.04.2013, 19:24:38 | Сообщение # 18
    Генералиссимус
    Группа: Пользователь
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Oneliner
    Throw-Up или Tag, буквы которых пишутся на поезде без остановки.

    One-Man-Wholecar
    Наименование вагона поезда, который обрисовывается всей длине, а также высоте отдельным райтером; наряду с этим имеется, например, One-Man-End2End

    Outline (аутлайн, контур)
    Непосредственное обрамление или контур отдельных букв. Далее есть Second-Outline (также упомянутая Frameline), обрамляющая весь почерк. Так же аутлайн — простой нераскаршенный набросок (скетч).

    Outliner
    Кусок, состоящий толь из Outline.

    Overkill (выход за рамки)
    Неконтролируемые выскакивания краски из баллона.

    Panel (панель)
    Общее наименование для изображения на поезде под окнами. Первоначально это понятие обозначало только куски, которые были расположены между двумя дверями вагона как Window-down.

    Piece (пис, кусок - сокращение от Masterpiece)
    Собственно, наименование для роскошных, большей частью многоцветных и обширных граффити. Однако, часто это используется как общее наименование для картины. SUPERKOOL 223 в 1971 году отметил свою работу как первый Piece.

    Policeline
    Линия, которая рисуется баллоном или маркером в поездах или стенах, во время побега райтера от полиции.

    Quick/Quickpiece (проворно/быстрый кусок)
    Быстро нарисованный кусок, оформленный немного накладно большей частью из-за недостатка времени. (см. Bombing, Throw-up).

    racken
    Кража баллонов.

    Respect
    Признание чужих навыков(Skills) и произведений, а также других райтеров вообще.

    rocken
    Другой термин для обозначения рисования.

    Rooftop (крыша)
    Граффити на карнизах.

    Second Outline
    Обрамление Outline (опционально).

    Schraffi/Schraffo
    Кусок с очень грубым Fill-in (штрихом); применим в большинстве случаев для Bombings или Throw-ups

    scouten (разведка)
    Караул для другого райтера.

    Scrapyard/Trashyard (свалка, лом)
    Yard, где есть оставленные для лома бывшие вагоны.

    Scratching/scratchen (Скрэтчинг/скрэтч)
    Помещение Тэгов расцарапыванием гладких поверхностей (часто стекла) камнями, песчаной бумагой, ключами и др. или же специальными „Scratchern“.

    Silverpiece
    Картина из Outlines (часто черный цвет), и из названия, довольно часто встречается хромовое серебро.

    Sketch (скетч)
    Эскизы или быстрые идейные образцы на бумаге, например, в Blackbooks, могут быть также полностью цветными и очень роскошными.

    Skills (навык)
    Навыки в обращении с бумагой(стеной) и баллоном.

    Sponge (губка)
    "Губка" или "войлок", который носит цвет маркера.

    Spot (Platz/Stelle) (место)
    Определенно выбранные места, которые принадлежат работе

    Spucki
    Наименование для наклейки.

    Sticker (стикер)
    Наименование для наклейки. Большей частью используются почтовые марки, рекламные наклейки, так как они легко доступны; применяются преимущественно для распространения имени, так как можно помещать их быстро и всюду.

    Streetbombing (уличная бомбёжка)
    Работа на открытой улице.

    Streichbombing/Rollerbombing
    Это граффити, которое выполняется с помощью обычного цвета стены или лаковой краски. Эта техника позволяет с более незначительными издержками покрывать большие площади. Иногда имеет место Outlines.

    Style (стиль)
    Ключевое понятие райтинга. Это специальный вид работы, наличие характерной черты в работах райтеров. К этому определению так же принадлежит и наличие индивидуального вида букв, а также применение определенных стилевых элементов. Так и возникает соответствующий райтеру, собственный стиль. Создавать хороший (и возможно, неповторимый) стиль считается желанной и наивысшей целью райтеров. Так же отдельные куски обозначаются как стиль.

    Swing (качели)
    Размах букв и взаимное движение всего куска.

    Tag [tæg] (тэг, англ. tag — маркировка‚ ярлык‚ вывеска)
    Аббревиатура подписи, которая представляет псевдоним райтера. Считается прототипом более развитого из этого куска. Такая подпись, размещенная под кусками, принимается за территориальную маркировку. Для размещения тэга наряду с баллоном часто используется водостойкий карандаш или маркер. Так же есть выцарапывание псевдонима (см. Scratching). Преимущественной целью является наличие хорошего и инновационного стиля, показа присутствия в городе, районе или местности. Из-за этого возникает вид культуры соревнования.

    taggen
    Исполнение тэгов (см. Tag).

    Throw-up
    Быстро нарисованный кусок, заполненный только скорой штриховкой или вовсе ничем не заполненный (см. Bombing, Quickpiece)

    Top to Bottom (сверху вниз, так же „top2bottom“ или „t2b“)
    Кусок на поезде, изображенный во всю высоту вагона поезда, но не всю длину (см. Wholecar).

    Toy (той, безделушка, игрушка)
    Термин для обозначения неопытного (плохого) райтера.

    toyen
    Работа или Тэг райтера с понятием toy или crossen.

    Trainbombing/Trainwriting (Трейнбомбинг/Трейнрайтинг)
    Общее наименование для рисования на поездах.

    Train-Yard
    см. Yard

    Trasher
    Отобранный вагон.

    Trashyard
    см. Scrapyard

    Truck (Грузовик, вагон)
    Граффити на грузовом автомобиле и транспортных средствах поставок, распространен преимущественно в крупных городах.

    Turf
    Округ, в котором активен один райтер/одна крю; первоначально наименование для ступенчатой области.

    Underground (Метрополитен)
    Работа на грунте, например, в метро или на стенах в станциях метро

    Wildstyle-Pieces на Truck в Париже
    Wholecar в Мюнхене
    Wholetrain в Германии
    Window-Down-Panel в Нью-Йоркском метро

    wack (очень плохо‚ крайне плохо)[1]
    Название для плохих граффити или плохого райтера.

    Wall of Fame
    см. Hall of Fame

    watchen (англ. to watch, смотрят, [на несколько] обращают внимание)
    Окрестность или специфические объекты, не упускаемые из виду, во время работы.

    Watchman/Watcher
    Лицо, которое наблюдает, в то время как другие заняты работой.

    Wholecar
    Наименование для отдельного вагона поезда, раскрашенного в полную высоту и длину. В большинстве случаев это только сторона вагона. Большей частью над этим работает несколько райтеров. Wholecars находят высокое уважение на сцене райтерства. Для пассажиров и транспортных предприятий это не очень приятно, так как вагон внутри затемняется краской.

    Wholetrain (холтрейн, состав)
    Наименование для поезда, вагоны которого полностью раскрашивались сверху донизу. В противоположность Wholecar, Wholetrain существует из нескольких отдельных Wholecars. При Wholetrain все вагоны (по меньшей мере, на одной стороне) действительно должны быть раскрашены.

    Wildstyle (дикий стиль)
    Диким стилем обозначаются работы, которые строятся на весьма осложненных элементах. PHASE2 и DONDI считаются одними из первопроходцев этого стиля в Нью-Йорке. Сегодня Wildstyle часто настолько продуман, что даже опытные райтеры не сразу разберутся в них. Он осложняется, прежде всего, всевозможными дополнениями, элементами, а также многочисленными буквами.

    Window-down
    Работа на поезде, расположенная ниже окон.

    wrecken (англ. to wreck — разбить, поломать)
    Всевозможное использование почти пустых балонов.

    Writing (райтинг, сокращение для Style-Writing или Graffiti-Writing)
    Наименование для оформления художественным граффити как базовый элемент композиции.

    Writer (райтер, писатель, художник)
    Наименование для человека, практикующего Writing.

    Yard/Train-Yard
    Территория, на которой расположены поезда или электрички, большей частью подготовленные к чистке и обслуживанию.

    Yardrain
    Несколько райтеров, которые проникают (необязательно как группа) в "Yard" для своей работы.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.

    Сообщение отредактировал dksky06 - Пятница, 26.04.2013, 19:25:14



     

    ФилантропДата: Среда, 19.06.2013, 13:10:25 | Сообщение # 19
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    дринк (спиртной напиток) - дринкач, дринкер, дринк - команда, надринкаться, удринчаться.

    Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствованы в другом значении:

    митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

    Аффиксация как средство очень продуктивна. И вслед за Е.А. Земской мы рассмотрим этот вид словообразования почастеречно.

    Имя существительное:

    -ух(а) используется для образования слов с экспрессией грубости, пренебрежительности, ироничности: кличка - кликуха, заказ - заказуха, показ - показуха, спокойствие - спокуха.

    При этом основа сложного, обычно иноязычного базового слова подвергается усечению: презентация - презентуха, порнография - порнуха, стипендия - стипуха.

    Так же суффикс используется как средство универбации, т.е. сокращение сочетаний «прилагательное + существительное» в одно слово -

    существительное: мокрое дело (убийство) - мокруха, бытовое преступление - бытовуха.

    Но за этим суффиксом не всегда стоит одно и то же сочетание. В качестве базовых, передающих семантику нового слова, используются основы прилагательных: черный - чернуха, веселый - веселуха.

    -аг(а) производит модификационные существительные, т.е. слова, отличающиеся от базовых экспрессивной оценкой. Как правило, такой суффикс передает грубую насмешливость: журналюга, общага, тюряга;

    -ар(а) образует экспрессивные модификационные существительные, имеющие грубовато - шутливый характер: нос - носяра, кот - котяра.

    Своеобразен -он, с помощью которого от основ глаголов производятся существительные, обозначающие действия или состояния, относящихся к выпивке и закуске: выпивать - выпивон, закусить - закусон, закидывать - закидон.

    Производство имен лиц осуществляют многие суффиксы.

    -л(а) производит от глагольных основ грубовато - уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать - обманщик);

    -щик, -ник, -ач активны в разных сферах языка: халява - халявщик, тусоваться - тусовщик, хохмить - хохмач, стучать - стукач;

    -ак более активен в производстве существительных, обозначающих какой - либо предмет или явление, по действию или признаку: наглость - нагляк, депрессия - депресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе).

    Он порождает не только существительные, но и специфический класс слов - оценочные наречные предикативы: верняк, мертвяк (верное дело), выступающих в функции междометия со значением: наверняка, точно.

    Из числа менее экспрессивных суффиксов, действующих в словообразовании существительных, назовем такие:

    -лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);

    -ота используется для производства существительных со значением собирательности: наркота (от наркотики);

    -еж образует от глагольных основ наименования действий и состояний типа: балдеж (от балдеть), гудеж (от гудеть);

    Производные, имеющие локальное значение, для общего жаргона мало характерны. Например, сущ. бомжатник (от бомж), созданное по образцу названий помещений для животных (телятник, курятник), сущ. качалка (спортклуб) произведено по образцу разговорных читалка, курилка.

    В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. Для производства существительных, обозначающих действия или результат действия, используются такие суффиксы:

    -о: наезд, откат, навар;

    -к(а):накрутка, отмывка, отмазка, засветка, раскрутка, напряженка;

    -ни (е): отмывание, наваривание, обмишуривание.

    Глагол:

    Словообразование глагола менее богато. В нем нет специфичных суффиксов.

    Особенно активны производные с -ну, -ану, обозначающие мгновенность, однократность действия: тормознуть, лопухнуться, ломануться. Но основную роль играет префиксация, приставки, продуктивные и в литературной разговорной речи:

    с- со значением удаления: слинять, свалить(уйти, уехать);

    от- отвалить, откатиться, отгрести(лит. отойти);

    от- со значением уничтожения результата другого действия: отмыть (грязные деньги), отмазать(ся), отмотать.

    Имя прилагательное:

    Словообразование прилагательных еще менее разветвлено, чем словообразование глаголов. В нем не зафиксированы специфические приставки и суффиксы. Наиболее активны те же, что и для литературного языка: -ов, -н-, -ск-: лом - ломовой, чума - чумовой, жлоб - жлобский.

    В сленге существует специфическая разновидность слов типа: стебанутый, шизанутый, соотносительных с глаголами на -анутый. Производные на анутый по форме напоминают страдательные причастия (согнуть - согнутый), однако их семантика и характер употребления (неспособность управлять зависимыми именными формами (согнутый кем…)) показывает, что их следует рассматривать как особый вид прилагательных.

    3. Второе место после суффиксации занимает такой способ как усечение. С его помощью легко порождаются наименования разного рода, как правило, от многосложного слова: шиза - шизофрения; дембель - демобилизация; нал наличные деньги;

    4. Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика.

    Метафоры: аквариум, обезьянник - “скамейка в милиции для задержанных”, голяк - полное отсутствие чего - либо, гасить - бить, улетать - чувствовать себя превосходно.

    В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого:

    лохматый - лысый, баскетболист - человек маленького роста, мерседес педальный - велосипед.

    Метонимии: волосатые - хиппи, корочки - диплом.

    Метонимии типа: трава - наркотики для курения, пыхать - курить наркотики, нюхать клей носят эвфемический характер, затушевывают негативную суть названных денотатов.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.

    Сообщение отредактировал Филантроп - Среда, 19.06.2013, 13:11:17



     

    ФилантропДата: Среда, 19.06.2013, 13:11:00 | Сообщение # 20
    Генерал-майор
    Группа: Пользователь
    Сообщений: 595
    RU
    Российская Федерация
    Статус: вне форума
    Развитие полисемии: кинуть: 1) украсть что - либо у кого либо; 2) взять у кого - либо что - либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать обещание, обмануть; ништяк: 1) все в порядке; 2) это не важно, не существенно; 3) неплохо, сносно; 4) пожалуйста; торчать: 1) находиться под действием наркотика; 2)получать большое удовольствие, как физическое, так и духовное;

    Заимствование блатных арготизмов: беспредел - полная свобода, разгул; клёво - хорошо; мочить - бить, убивать;

    Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу - начать регулярно использовать наркотики - подсесть на иглу - приучить кого - либо к употреблению наркотиков - слезть с иглы - перестать употреблять наркотики; забить косяк - набить папиросу наркотиком для курения - прибить косяк, заколотить косяк;

    Аббревиация полная или частичная: КПЗ: 1) камера предварительного заключения; 2) комната приятного запаха; 3) киевский пивной завод; зося - алкогольный напиток ”Золотая осень”;

    Телескопия: мозечокнуться - сойти с ума (мозжечок + чокнуться);

    Каламбурная подставка: бухарест - молодёжная вечеринка (от ”бух” - спиртное), безбабье - безденежье (от “бабки” - деньги); жопорожец, запор - машина марки “Запорожец”.

    Жаргон

    Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

    Жаргон - это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон - это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).

    В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клёво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

    Молодежный жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Он - результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).

    Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого - копф «голова»), из разных диалектов (берлять 'пить', ухайдохать `утомить'), из уголовного языка - круто, шмон, беспредел.

    Поколения молодых сменяются через пять - семь лет, а сними меняется и жаргон. Никто сейчас уже не помнит оценок Потрясно!, Железно! «хорошо» или оценок типа Пшено! «плохо», так широко распространенных в 60-70-х гг.ХХ в. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как непременное условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или хайраткин на голове. Яркая особенность молодежного жаргона - его быстрая обновляемость. Во времена молодости бабушек и дедушек деньги могли называться тугрики, рупии, во времена родителей - монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.

    Например, такое: отошли в прошлое "телки", "чувихи", "герлы". Теперь молодые люди называют девушек "пчелки". Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать "отъехавшая". Молодых людей девушки называют "дядьки". Молодые люди бывают "повышенной крутизны", но попадаются и "подкрученные", т.е. не очень "крутые". В свете вышесказанного стоит процитировать, наверное, ныне модную поговорку: "Круче тебя только яйца, выше тебя только звезды". Если собирается компания, то это называется "тусовка". "Тусовка" может оказаться "парашливой", т.е. |неудачной, или удачной - "чумовой"» (МК. 1992. № 10).

    Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц(чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни),одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.
    Или скачайте плейлист на 183 канала, в том числе 37 HD.

    Сообщение отредактировал Филантроп - Среда, 19.06.2013, 13:11:34



     

    Форум satwarez » Развлекательный раздел » На Досуге » Различные Сленги
    Страница 1 из 212»
    Поиск:




    Copyright © 2009-2014 Powered by © 2014
    Все файлы, находящиеся на форуме, были найдены в сети Интернет как свободно распространяемые и добавлены на сайт посетителями сайта исключительно в ознакомительных целях.
    Администрация ресурса не несет ответственности за файлы, расположенные на форуме. Если Вы являетесь правообладателем (подтвердив своё авторство) и Вас не устраивают условия, на которых
    Ваш продукт представлен на данном ресурсе, просьба немедленно сообщить с целью устранения правонарушения. Использование материалов сайта возможно только с разрешения администрации.
    TOP.zp.ua Яндекс.Метрика
    Послать ЛС